Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Aux Arrosants
23 décembre 2020

C'est l'hiver !

La glycine prend des forces pour le printemps et les arbouses décorent le sol d'automne

The wisteria takes strength for spring and the arbutus decorate the autumn 
soil.

_MG_0154

_MG_0166

Publicité
Publicité
23 décembre 2020

Mon hiver en Provence

Temps pluvieux depuis quelques jours, toute la journée une douce brume a envahi le jardin. 

_MG_0137

 Les branches des oliviers croulent sous les fruits

_MG_0149

 Les cyprès se gorgent d'eau en prévision de l'été

20 décembre 2020

Aimer les livres

J'aime bien offrir des livres à mes petits enfants et ils aiment aussi que je les leur lise à tout moment de la journée. Et souvent les mêmes. Pourquoi certains les touchent davantage que d'autres ? 

J'ai voulu glisser dans les livres cadeaux de cette année, un marque page qui servira aussi de fiche de lecture. Toute simple pour commencer, quelques mots pour parler tout doucement avec eux du monde mystérieux des livres et des histoires, des personnages et des auteurs et essayer de découvrir leurs goûts.

Comme un prolongement à la lecture.

Je vous offre avec plaisir ce premier exemplaire qui évoluera sans doute au fil du temps. 

Á imprimer, découper, plier et coller.

I like to give books to my grandchildren and they also like that I read them to them at any time of the day.
And often the same. Why do some affect them more than others? I wanted to include in this year's gift books a bookmark that will also serve as a reading card.
Very simple to begin with, a few words to talk softly with them about the mysterious world of books and stories,
characters and authors and try to discover their tastes. As an extension of the reading.
I am pleased to offer you this first copy which will undoubtedly evolve over time.
To print, cut, fold and glue.
Marque_ton_livre
Mark_your_book
 

Marque ton livre

 

Mark your book

 
 

 

17 décembre 2020

Petit cadeau pour la maîtresse ?

 

Demain nous voilà déjà en vacances d'hiver ! Offrir un cadeau à la maîtresse , ou au maître c'est leur dire qu'on les aime beaucoup, qu'on les remercie pour tout, leur patience, leur gentillesse, leur sourire et leur confiance.  Et même si le cadeau est petit, et même si ce n'est qu'un dessin, ils seront si contents! 

Pour vous, en cadeau, une planche d'étiquettes à imprimer et à découper. 

 

Tomorrow we are already on winter vacation! Giving a gift to the teacher is to tell them that we love them very much, 
that we thank them for everything, their patience, their kindness, their smile and their confidence.
And even if the gift is small, and even if it's just a drawing, they will be so happy! For you, as a gift, a sheet of labels to print and cut.

 

Etiquettes_Merci_maitre_compress_

Etiquettes_merci_maitresse_compress_

Etiquettes merci maîtresse

Etiquettes Merci maître

16 décembre 2020

Suspensions en argile blanche in progress ...

Un paquet d'argile blanche, un rouleau à patisserie et une pique en bois pour réaliser le trou. Des feuillages, de la dentelle ou comme ici des tampons textile achetés en Inde pour les empreintes.

Lisser les bords à l'eau délicatement, laisser sécher 2 à 3 jours et suspendre avec une ficelle. Pulvériser un peu d'huile essentielle pour finir. 

Une idée pour passer un bon moment avec les enfants durant les vacances ! 

A packet of white clay, a rolling pin and a wooden pick to make the hole. Foliage, lace or, as here,
textile stamps bought in India for the prints. Gently smooth the edges with water, let dry 2 to 3 days and hang with a string.
Spray a little essential oil to finish. An idea to have a good time with the children during the holidays!

20201216_103310

 
Publicité
Publicité
15 décembre 2020

En route pour 2021 !

Les calendriers de la nouvelle année sont finis. Une carte par mois ornée de dessins à l'aquarelle glissée dans un support en chêne réalisé 'at home". Une activité à faire avec les enfants : "imagine un sujet de dessin pour chaque mois de l'année", à l'aquarelle, à la gouache, aux crayons de couleurs, à la manière de... 

Quel magnifique cadeau pour les grands-parents ou les amis ! 

The New Year's calendars are over. One card per month adorned with watercolor drawings 
slipped into an oak support made 'at home ".
An activity to do with children:" imagine a drawing subject for each month of the year ",
in watercolor , with gouache, colored pencils, in the manner of ... What a wonderful gift for grandparents or friends!

20201215_083604

 
13 décembre 2020

En retard ?

Pas complètement en retard mais pas en avance non plus. Encore une ou deux pochettes en éponge "nid d'abeilles" ornées de jolis glands ramenés d'Inde il y a deux ans et les cadeaux seront terminés. Enfin, presque ! 

Not completely late but not early either. 
One or two more "honeycomb" terry pouches adorned with pretty tassels brought
back from India two years ago and the gifts will be finished.
Well almost !

3

20201213_092714 2

 
12 décembre 2020

Le vieux santon et Noël

Chez moi, en Provence les santons sont toujours présents à Noël. Il y a quelques années, au 20e Siècle ( ça donne l'impression d'être vraiment très vieux ! ), ils trônaient aussi sur les cheminées de nos parents. Et puis, ils sont passés de mode, ils ont été vendus dans les brocantes ou simplement jetés. Témoins d'un autre temps, ils ont pour moi l'odeur des Noëls de mon enfance, les treize desserts de la table de fête, les 3 nappes blanches posées l'une sur l'autre, les miettes jetées aux oiseaux lorsqu'on les secouait, les lentilles et le blé que l'on avait planté à la Sainte Barbe.

Chaque santon nous parle d'un temps passé : la cueilleuse de lavande, la bugadière, le ravi, la marchande de citrons, le sourcier, l'Arlésienne bien sur...

Pour leur donner un petit air de 21è Siècle, j'ai posé "la femme à la chaufferette", avec son fagot sous un globe. Quelques petites lumières et la voilà éclairant la nuit de Provence.

At home, in Provence, santons are always present at Christmas. A few years ago, in the 20th 
Century (it gives the impression of being really very old!),
They also sat on our parents' fireplaces. And then, they went out of fashion,
they were sold in flea markets or simply thrown away.
Witnesses of another time, they have for me the smell of the Christmases of my childhood,
the thirteen desserts of the festive table, the 3 white tablecloths placed one on top of the other,
the crumbs thrown to the birds when
shaking them
The lentils and wheat that had been planted at Sainte Barbe . 
Each santon tells us about a past time: the lavender picker, the bugadière, the ravi,
the lemons seller, the dowser, the Arlésienne of course ...
To give them a little 21st Century air, I posed "the woman with the heater",
with her bundle under a globe.
A few small lights and here it is lighting up the night of Provence.

20201204_172946

 
11 décembre 2020

Les boulangers français nous font rêver ...

Et vous, lequel choisiriez vous ? J'ai toujours considéré le métier de boulanger comme étant le plus beau métier du monde. Nos boulangers français innovent en permanence, variant les formes, les céréales. S'inspirant des pains de chaque région de France, ils nous offrent le privilège d'avoir l'embarras du choix pour accompagner les salades, la charcuterie, les fromages. Mais on peut aussi prendre juste un morceau pour faire passer une petite faim. Merci à eux, mille fois.  


And you, which one would you choose? I have always considered the profession of baker to be the most beautiful profession in the world.

 Our French bakers are constantly innovating, varying the shapes and the cereals. Inspired by breads from each region of France, they offer us the privilege of being spoiled for choice to accompany salads, cold meats and cheeses. But we can also take just a piece to satisfy a little hunger. Thank you to them, a thousand times.

DSC_1701

DSC_1702

10 décembre 2020

Des menus pour toutes les occasions

Réalisés pour le mariage d'une amie, ces menus peuvent être modifiés selon les circonstances, pour ajouter une petite pointe décorative sur la table. Il faut varier les polices, leur grandeur, en hauteur et en largeur. Á attacher à une bouteille ou à un pot en verre remplie d'eau et de fleurs.

Made for a friend's wedding, these menus can be modified according to circumstances, 
to add a little decorative touch to the table. You have to vary the fonts, their size, height and width.
Attach to a bottle or glass jar filled with water and flowers.

DSC_1678

 
Publicité
Publicité
1 2 > >>
Aux Arrosants
Publicité
Aux Arrosants
Archives
Pages
Newsletter
0 abonnés
Abonnement à la newletter
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 4 725
Publicité